|
Konstantinos D. Tsanakas
Übersetzungsdienst
Übersetzung · Dolmetschen Untertitelung · Lektorat |
Português |
|
|
|
Lebenslauf
|
AUSBILDUNG / QUALIFIKATIONEN |
||
|
Gymnasium, Xanthi, Griechenland
|
Abitur |
10/1984-06/1990 |
|
|
Universität-GH Siegen, Deutschland
|
Elektrotechnik |
10/1991-03/1993 |
|
|
Universität-GH Siegen, Deutschland
|
Sozialpädagogik |
04/1993-03/1996 |
|
|
Universität Aveiro, Portugal
|
Anglistik und Germanistik (Lehramt) Teilnahme an dem Erasmus/Socrates Studenten-Austauschprogramm
|
04/1997-09/1997 |
|
|
Islamische Ibn-Rushd-Universität Córdoba, Spanien
|
Arabistik und Islamwissenschaft |
10/1997-06/1999 |
|
|
Universität-GH Siegen, Deutschland
|
Abschluss: Diplom-Sozialpädagoge Note: 1,2 („mit Auszeichnung”) Thema der Diplomarbeit: Nationale Identität, Stereotype und Migration
|
10/1999-08/2000 |
|
|
Universität Alexandria, Ägypten
|
Intensiver Arabisch-Sprachkurs |
02/2001-03/2001 |
|
|
Bezirksregierung Arnsberg, Deutschland
|
Staatlich anerkannter Diplom-Sozialpädage |
03/2002 |
|
|
Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer, Berlin, Deutschland
|
Staatlich geprüfter Übersetzer (Griechisch-Deutsch) Note: 1,8 („sehr gut”) |
06/2002 |
|
|
Universität Bath, Vereinigtes Königreich; Karls-Universität Prag, Tschechien; Carlos- III-Universität Madrid, Spanien
|
Zeitgenössiche Europäische Politische Kultur Abschluss: Master of Arts Note: A („Distinction”) Thema der Master-Abhandlung: Between Path-Dependency and Western Standards: Policies towards Minority Identities in Bulgaria, Greece and Turkey Spezialisierung: Ethnische Minderheiten, Nationalismen, politische Systeme in Mittel- und Osteuropa
|
10/2002-10/2003 |
|
|
Landgericht Berlin, Deutschland
|
Für die Berliner Gerichte und Notare allgemein beeidigter Dolmetscher für die griechische Sprache |
01/2004 |
|
|
GeneralKonsulat von Griechenland, Berlin, Deutschland
|
Anerkannter Übersetzer |
01/2004 |
|
|
Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer, Berlin, Deutschland
|
Fachprüfer |
12/2006 |
|
|
Landgericht Berlin, Deutschland
|
Für die Berliner Gerichte und Notare ermächtigter Übersetzer der griechischen Sprache |
06/2010 |
|
|
BERUFSERFAHRUNG |
|||
|
Fachhochschule Patras, Griechenland
|
Gesellschaftliche Integration griechischer Aussiedler aus der ehemaligen UdSSR Praktikum
|
02/1994-04/1994 |
|
|
Rehabilitationszentrum Eschenweg 30, Siegen, Deutschland
|
Projekte für ehemalige psychiatrische Langzeitpatienten Praktikum
|
04/1995-03/1996 |
|
|
Sprachenzentrum Kingston, Baena, Spanien
|
Lehrkraft für Englisch und Deutsch, Übersetzer (Deutsch-Spanisch, Spanisch-Deutsch)
|
02/1997-06/1998 |
|
|
Sprachenschule Academia Córdoba, Córdoba, Spanien
|
Lehrkraft für Deutsch, Übersetzer (Deutsch-Spanisch, Spanisch-Englisch)
|
02/1998-11/1998 |
|
|
Ausbildungszentrum New School, Córdoba, Spanien
|
Lehrkraft für Englisch und Deutsch
|
10/1998-06/1999 |
|
|
Elbek Bildanalyse GmbH, Siegen, Deutschland
|
Übersetzer (Deutsch-Portugiesisch)
|
02/2000-03/2000 |
|
|
Plasma Technik Grün GmbH, Siegen, Deutschland
|
Dolmetscher (Deutsch-Spanisch, Spanisch-Deutsch)
|
04/2000 |
|
|
Fachbereich Pädagogik, Universität-GH Siegen, Deutschland
|
Übersetzungen (Portugiesisch-Deutsch)
|
07/2000-09/2000 |
|
|
Städtischer Jugendtreff Westhang, Siegen, Deutschland
|
Sozialpädagoge Interkulturelle Jugendarbeit Übersetzungen (Deutsch-Arabisch, Englisch-Deutsch)
|
03/2001-03/2002 |
|
|
Zentrum für Friedenskultur, Siegen, Deutschland
|
Dolmetscher (Deutsch-Spanisch, Spanisch-Deutsch)
|
02/2002 |
|
|
freiberuflich
|
Übersetzer (Arabisch-Griechisch, Deutsch-Griechisch, Englisch-Griechisch, Griechisch-Deutsch, Griechisch-Spanisch, Spanisch-Englisch, Spanisch-Griechisch) |
04/2002-heute |
|
|
VERÖFFENTLICHTE ÜBERSETZUNGEN Gogu, K. (1999). 16 señales desde el frío /
Γώγου,
K. (1999). 16
σήματα μέσα από
την παγωνιά. Córdoba: Ediciones Ropynol. Gogu,
K. (1999). Un poema. Santander: La última canana de Pancho Villa. Bukowski,
C. and Gogu, K. (1999). Poemas. León: Vinalia Trippers. Gogu,
K. (1999). [Quiero charlar en un café...]. In: Un poema (Recopilación).
Santander: La última canana de Pancho Villa. Gogu,
K. (1999). [6 poems]. Lúnula,
14, 1999. ISSN:
1138-1329. González,
D. (2000). Dass dir der Teufel die Ohren auffrisst. Siegen:
Ediciones Ropynol. Gogou, K. (2000). Zeichen aus der Kälte.
Siegen:
Ediciones Ropynol. Sternberg,
B. (2001). "Almas perdidas". Lúnula, 16, 2001.
ISSN: 1138-1329.
SPRACHEN Deutsch: Muttersprachler, Großes Deutsches Sprachdiplom, Goethe Institut Griechisch: Muttersprachler, griechisches Abitur Spanisch: fließend, Diploma Superior de Español para Extranjeros, spanisches Kultusministerium Englisch: fließend, TOEFL: 600 Punkte, Certificate of Proficiency in English with Translation from and into Spanish Endorsement, University Of Cambridge, Vereinigtes Königreich Portugiesisch: sehr gute Kenntnisse, intensiver Sprachkurs, Universität Aveiro, Portugal Französisch: gute Grundkenntnisse, intensive Sprachkurse, Universität-GH Siegen Arabisch: gute Grundkenntnisse, Studium der Arabistik an der Islamischen Ibn-Rushd- Universität Córdoba , Spanien; intensive Sprachkurse, Dawa Islamiya, Almodóvar del Río (Córdoba), Spanien und Tripolis, Libyen, Universität Alexandria, Ägypten
|
|||